Прецедентный текст

Прецедентные тексты

Одним из способов взаимодействия текстов является также использование в речи так называемых прецедентных текстов ( термин происходит от лат. praecedens. что означает идущий впереди, предшествующий ). Этим термином обозначаются тексты или выражения, известные большинству образованного населения и употребляющиеся как устойчивые выражения (речевые стереотипы). Ю.Н. Караулов[9], который ввёл термин прецедентный текст в широкий научный обиход, пишет: «Прецедентные тексты можно было бы назвать хрестоматийными в том смысле, что если даже они не входят в программу общеобразовательной школы, ‹…› то всё равно все говорящие так или иначе знают о них, — прочитав ли их сами, или хотя бы понаслышке ».

Действительно, вряд ли все из нас читали роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина», однако имя Анна Каренина всё же является прецедентным текстом.

В научной литературе рассматриваются следующие свойства прецедентных текстов:

· их сверхличностный характер: они должны быть хорошо известны не только в современной языковой среде, но среди наших предшественников;

· способность хранить в «свёрнутом» виде значительный объём информации;

· значимость для носителей языка в познавательном и эмоциональном отношении;

· их неоднократное использование в речи носителями языка;

· широкие возможности, предоставляемые ими для создания языковой игры (что наблюдается, например, в газетно-журнальных заголовках современных СМИ).

Таким образом, прецедентный текст является одновременно явлением и речевым, поскольку это текст, т. е. речевое произведение, и языковым, так как свободно употребляется другими носителями языка и даже фиксируется в специальных словарях (наглядный пример – словари цитат, составленные К.В. Душенко). В связи с этим любой прецедентный текст многозначен и имеет, как минимум, два значения: первое – его исходный смысл в тексте источника, второе – его обобщённый смысл, приобретаемый в речи. Например, выражение «Это мы не проходили! Это нам не задавали!» впервые прозвучало в мультфильме про лентяя и неумёху Антошку в 1969 году. С тех пор многие из нас употребляют его для полушутливого оправдания чьей-то или собственной некомпетентности в чём-либо.

При узком понимании этого термина к прецедентным текстам относят:

· общеизвестные цитаты (крылатые выражения) типа «Счастливые часов не наблюдают», «Молилась ли ты на ночь. Дездемона?», « Отчего люди не летают?», « Лучше меньше, да лучше», « Жди меня, и я вернусь»;

· строки из популярных песен типа «У природы нет плохой погоды », «Вот новый поворот »; реплики героев кинофильмов, например: «Надо, Федя, надо»;

· названия произведений (и не только литературных): «Луч света в тёмном царстве», «Дети Арбата», «Тришкин кафтан»; «Не ждали» (название картины И.Е. Репина), «Лунная соната» (название музыкального произведения Л.-В. Бетховена), «Кавказская пленница» (название кинофильма Л. Гайдая); названия популярных телепередач: «Очевидное — невероятное», «Поле чудес» и т. д.;

· т. н. прецедентные имена – имена писателей, художников, учёных, политических деятелей, спортсменов и т.д. Пушкин, Екатерина Великая, Левитан, Энштейн, Шумахер, а такжеимена литературных и фольклорных героев: Татьяна Ларина, Гамлет, Офелия, Конёк Горбунок, Василиса Прекрасная и т. д.

При широкой трактовке термина в состав прецедентных текстов включают ещё и фразеологизмы, пословицы и поговорки, а также разного рода клише типа занять первое место; отдельные недостатки; кто последний? и т. д.

Для дисциплины «Русский язык и культура речи» в понятии прецедентный текст наиболее актуальны два момента:

1) употребление прецедентных текстов является одним из характерных признаков языковой личности;

2) источники прецедентных текстов, а также особенности их использования в речи способны указывать на принадлежность конкретной языковой личности к тому или иному типу речевой культуры.

&#&658; За кем из окружающих Вы замечаете склонность к использованию в речи прецедентных текстов? Каковы их источники?

&#&658; Какие цитаты из песен Владимира Высоцкого стали, на Ваш взгляд, прецедентными текстами?

&#&658; В каких словарях зафиксированы прецедентные тексты?

Список рекомендуемой литературы

1. Ипполитова Н.А.

Типы прецедентных текстов

Универсально-прецедентные феномены известны любому среднему со- временному человеку и входят в «универсальное» коммуникативное про- странство [Там же, с. 63]. Е. Н. Степанов справедливо утверждает, что соци- умно-прецедентные феномены могут одновременно относиться к категории универсально-прецедентных, приводя в качестве примера известный студен- ческий гимн Gaudeamus – гимн мирового студенчества, который отвечает критериям социумно-прецедентного (студенческое сообщество) и универ- сально-прецедентного, поскольку он является значимым для студентов всего мира, а не конкретного лингво-культурного сообщества [Степанов 2008].

Прецедентные феномены могут быть как вербальными (тексты в самом широком смысле), так и невербальными (произведения музыки, живописи, скульптуры, архитектуры и т.д.);последние вербализуются в других текстах. В нашей работе мы рассматриваем вербальные и вербализуемые преце- дентные феномены – прецедентные тексты, прецедентные ситуации, преце- дентные имена, прецедентные высказывания, а также более сложные образо- вания – прецедентные жанры

Итак, прецедентные тексты обладают ценностной значимостью для языковой личности, использующей их в своем дискурсе и, следовательно, образуют концепты. Показателями ценностного отношения к тексту являют- ся частые отсылки к нему в виде реминисценций в процессе порождения но- вых текстов [Слышкин, 2000, c. 29]. Таким образом, несмотря на то, что кон- цепты прецедентных текстов являются единицами сознания, и цитирование происходит не напрямую из текста-источника, а из культурного тезауруса языковой личности, связи между прецедентным феноменом и текстом- реципиентом имеют интертекстуальный характер

Сопоставляя типы концептов с типами прецедентных текстов, учѐный разделяет прецедентные тексты по следующим основаниям: 1) по носителям прецедентности: микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивили- зационные, общечеловеческие прецедентные тексты; 2) по тексту-источнику; 3) по инициатору усвоения: тексты, усвоенные добровольно и принудитель- но; 4) по степени опосредованности восприятия: тексты, получившие статус прецедентности при непосредственном восприятии, тексты, заимствованные у какой-то другой группы, и тексты-реинтерпретации [Слышкин, 2000, c. 70]. Микрогрупповые (значимые для таких сообществ как семья, круг друзей) и макрогрупповые (ролевые, статусные и т.д.) прецедентные тексты можно от- нести к классу социумно-прецедентных феноменов по классификации В. В. Красных, Д. Б. Гудкова, И. В. Захаренко, Д. В. Багаевой, а общечелове- ческие прецедентные тексты сопоставимы с универсально-прецедентными. Средством апелляции к концептам прецедентных текстов служат тек- стовые реминисценции. Текстовыми реминисценциями называются «осоз- нанные vs. неосознанные, точные vs. преобразованные цитаты или иного ро- да отсылки к более или менее известным ранее произведѐнным текстам в со- ставе более позднего текста» [Супрун, 1995, c. 17]. Реминисценции представляют собой ассоциативные стимулы, оживляющие в сознании носи- телей языка концепты прецедентных текстов. По Г. Г. Слышкину, осознание адресантом факта совершаемой им от- сылки к определѐнному тексту является одним из обязательных признаков текстовых реминисценций. Кроме того, адресат должен быть знаком с ис- ходным текстом и способен распознать реминисценцию, при этом адресант предполагает знакомство адресата с данным текстом [Слышкин, 2000]. Однако, как показывают исследования, проводимые при составлении ассоциативных словарей, коммуниканты, использующие в своей речи отсыл- ки к прецедентным феноменам, не всегда непосредственно знакомы с ними (особенно в случае прецедентных текстов), т.к. представление о прецедент- 36 ном тексте в сознании носителя языка часто формируется на основании от- зывов, рецензий, различных реинтепретаций

Знаки прецедентных текстов Библии, по утверждению М. Г. Петровой, – это универсальный код, т.к. они наиболее доступны для восприятия реци- пиентами, принадлежащими к разным социальным группам. Библеизмы так- же обладают высокой устойчивостью и не требуют непосредственного зна- комства с текстом-источником. Тексты Шекспира характеризуются высокой степенью актуальности прецедентных имѐн, способных порождать ассоциативные метаконцепты, прочно закреплѐнные за этими именами. Наиболее кратковременной является прецедентность медиатекстов, или текстов массовой культуры. К ним относятся прежде всего кино- и телетек- сты, анекдоты и песенные тексты. Особенность медиатекстов, полагает М. Г. Петрова, заключается в том, что они воздействуют на реципиента по- средством комбинирования звукового, портретного и лингвистического ко- дов [Петрова, 2008]

В соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией прецедентности разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации (Гудков, Захаренко, Красных, Багаева, 1997).

По степени известности, прецедентные феномены делятся на:

-социально-прецедентные ( Известные любому среднесу представителю того или иного социума.профессионального и конфесионального социумов)

-национально-прецедентные( входящие в национальную коллективную базу)

-универсально-прецедентные (входящие в универсальное культурное пространство)

Говоря о прецедентности, мы различаем следующие понятия:

Прецедентный текст, который понимается как законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу… К числу прецедентных текстов принадлежат произведения художественной литературы (например, «Евгений Онегин», «Война и мир «, «Кровь и пот «), тексты песен, рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т.д. Названия некоторых широко известных текстов могут использоваться метафорически. Например, Одиссея-это образное обозначение длительного и опасного путешествия.

Прецедентное имя, которое понимается как индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (например, Абай Кунанбаев, Бухар-Жырау ), или с прецедентной ситуацией (например, Станислав Куржей. Марат Жыланбаев ), широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная. Прецедентные имена — важная часть национальной языковой картины мира, они задают национальную систему ценностей и антиценностей, которая в той или иной мере регулирует поведение представителей общества, объединяя “своих “ и противопоставляя им “чужих“. Прецедентное имя — лингвокультурологическая единица, обладающая экспрессивной, символической, коннотативной функциями, она способна передавать культурную информацию.

Прецедентное высказывание, которое понимается как репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; к числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного характера (например, Не спится, няня! Кто виноват? Чтоделать? Ждем-с!). а также пословицы (например, Тише едешь — дальше будешь ).

Прецедентная ситуация, которая понимается как «некая «эталонная9quot; ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу (например,свадьба, День Шахтера, Новый год, именины ).

Классификация прецедентных текстов по степени известности.

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой личностью, принадлежа к определенной социальной группе. Таким образам, в его сознании содержатся индивидуальные, социально-групповые и национально-культурные смыслы, закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида.

Исходя из этого, В.В. Красных делит прецедентные феномены по степени известности на:

«универсально — прецедентные, известные любому современному индивиду;

социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума; национально — прецедентные, которые известны любому представителю определенного лингвокультурного сообщества» [10, 164].

Н.А. Кузьмина противопоставляет две группы текстов. К первой из них относятся «сильные тексты», которые «испытаны временем и присутствуют в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений» (это преимущественно литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в народной памяти). Во вторую группу входят » ключевые тексты текущего момента», обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры, телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п.) [11, 86].

Каждый народ отбирает только те прецедентные тексты, которые соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению. Предметом исследования в нашей работе являются национально-прецедентные феномены, которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру народа, национальный характер. А также в своей работе мы делим тексты на “сильные” и “ключевые тексты текущего момента“.

Многие лингвисты – исследователи прецедентного текста считают, что к прецедентным феноменам относятся рассмотренные выше прецедентная ситуация, прецедентное высказывание и прецедентное имя. Однако мы считаем, что в связи с многозначностью понятия прецедентного текста следует различать прецедентную ситуацию, прецедентное высказывание и, непосредственно, сам прецедентный текст. К прецедентным феноменам следует отнести фоновые знания, о которых уже говорилось выше, и прецедентные имена. На прецедентных именах остановимся подробнее.
Прецедентные имена – это «широко известные имена собственные, которые используются в тексте не столько для обозначения конкретного человека (ситуации, города, организации и др.), сколько в качестве своего рода культурного знака, символа определенных качеств, событий, судеб» (Нахимова, 2007: 3).
Другими словами, прецедентное имя может отражать широко известную личность (реальную или фольклорную) или ситуацию, связанную с этим именем.
Б. Д. Гудков определяет прецедентное имя следующим образом: «Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (Гудков, 1999: 83).
В последнее время в печатных СМИ все чаще можно встретить прецедентные имена. Использование имени собственного не в целях называния человека, географического объекта, а в целях фоновой коммуникации уже несколько десятилетий привлекает лингвистов и филологов. Как известно, многие имена собственные известны по всему миру, являя собой ассоциативную связь с каким-либо нарицательным существительным. Например, прецедентные имена Ловелас и Дон Жуан во многих этнических сообществах являются символом чрезмерной любви и похоти. А историческая личность Робин Гуд представляется практически всем социумам символом справедливости и борьбы за справедливость.
Можно сказать, что прецедентные имена являются важной составляющей национальной картины мира. Они способствуют отражению различных фоновых знаний, национальной культуры, общечеловеческих ценностей. Прецедентное имя сохраняет свойства имени собственного, однако в определенном смысле становится именем нарицательным с обширным фоновым контекстом.

mydocx.ru — 2015-2017 year. (0.084 sec.)

Классификация прецедентных текстов

В соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией прецедентности, разработанной Д.Б. Гудковым, В.В. Красных и др. разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации [Гудков 2003: 151]

Прецедентный текст понимается как законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, предикативная единица, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. К числу прецедентных текстов принадлежат широко известные произведения художественной литературы, так называемые хрестоматийные (например, «Евгений Онегин», «Война и мир»), тексты популярных песен (в том числе народных), рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т.д. Названия некоторых широко известных текстов могут использоваться метафорически. Например, Одиссея-это образное обозначение длительного и опасного путешествия [Красных 2002: 55].

Прецедентное имя понимается как индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (например, Печорин), или с прецедентной ситуацией, широко известной носителям языка (например, Дед Мороз). Прецедентные имена — важная часть национальной языковой картины мира, они задают национальную систему ценностей и антиценностей, которая в той или иной мере регулирует поведение представителей общества, объединяя “своих “ и противопоставляя им “чужих“. Прецедентное имя — лингвокультурологическая единица, обладающая экспрессивной, символической, коннотативной функциями, она способна передавать культурную информацию [Красных 2002: 57] .

Следующий феномен — прецедентное высказывание — рассматривается как репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений которого неравна его смыслу; к числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного характера (например, Не спится, няня! Кто виноват? Что делать? Ждем-с!), а также пословицы (например, тише едешь — дальше будешь).

Прецедентная ситуация определяется как «некая «эталонная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу (например, свадьба, День шахтера, Новый год, именины).

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой личностью, принадлежа к определенной социальной группе. Таким образом, в его сознании содержатся индивидуальные, социально-групповые и национально-культурные смыслы, закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида.

Исходя из этого, В.В. Красных делит прецедентные феномены по степени известности на:

«универсально — прецедентные, известные любому современному индивиду;

социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума; национально — прецедентные, которые известны любому представителю определенного лингвокультурного сообщества» [Красных 1997: 164].

Н.А. Кузьмина противопоставляет две группы прецедентных текстов. К первой из них относятся «сильные тексты», которые «испытаны временем и присутствуют в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений» (это преимущественно литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в народной памяти). Во вторую группу входят » ключевые тексты текущего момента», обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры, телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п). [Кузьмина 1999: 29]

В соответствии с классификацией А. Б.Лихачёвой можно выделить два основных типа обращения к ПТ:

их точный или искажённый пересказ, при котором ПТ всё-таки остаётся прозрачным; отсылка к ПТ без его воспроизведения, когда он функционирует как апелляция к культурно-историческому прошлому народа;

отсылка к телевизионному ПТ: рекламе, названию популярных кинофильмов, теле — и кинофильмов, музыкальных произведений [Лихачева 2001: 37].

К первому типу можно отнести воспроизведение или трансформации каламбурного типа, когда в качестве прецедентного используется:

идеологизированные текст, призыв, лозунг, определённая идеологическая установка;

культовая цитата или устойчивое словосочетание, связанное с религией, взятое из Библии;

фразеологизм, под которым понимается целостное сочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы;

классическая литературная цитата, функционирующая в речи носителя языка на протяжении нескольких поколений;

крылатые выражения как одно из средств образной и выразительной литературной речи;

песни, их названия и фразы из них в «каноническом» и «трансформированном » виде (термины В.В. Красных, Д.Б. Гудкова);

пословицы и поговорки, касающиеся всех предметов человеческого бытия; [Лихачева 2001: 42]

Второй тип ПТ отсылает адресата к телевидению. Основными источниками ПТ являются:

тексты телевизионной рекламы, которые, с одной стороны, постоянно и навязчиво повторяются, в результате чего они очень популярны, а с другой — бытуют в телевидении очень недолго и быстро забываются;

названия известных телевизионных передач, ведущих каналов;

фразы из популярных кино- и телефильмов;

образ главного героя известных и любимых зрителями кинофильмов;

сами названия популярных отечественных кинофильмов.

названия известных телевизионных передач, ведущих каналов;

фразы из популярных кино- и телефильмов;

образ главного героя известных и любимых зрителями кинофильмов;

сами названия популярных отечественных кинофильмов.

Таким образом, ПТ на страницах газет можно условно подразделить на два вида: ПТ каламбурного типа и ПТ телевидения. Причём ПТ каламбурного типа в свою очередь можно разделить на подвиды: идеологизированный текст, культовая цитата из Библии, фразеологические сочетания, цитаты из песен, пословицы и поговорки.

ПТ телевидения тоже делятся на подтипы: телевизионная реклама, названия телепередач, названия популярных теле-и кинофильмов, фразы из популярных кинофильмов и образы главного героя. [Лихачева 2001: 43]

Г.Г. Слышкин в своем труде «От текста к символу: лингвокультурные компоненты прецедентных текстов в сознании и дискурсе» назвал пять основных инструментов интертекстуальности, то есть, собственно, типов прецедентных текстов. Как виды обращения к претексту (о котором мы уже упоминали) он выделил: упоминание, прямую цитацию, квазицитацию, аллюзию и продолжение [Слышкин 2000: 38].

Ю.Н. Караулов делит прецедентные феномены на вербальные и невербальные :

Вербальные: к ним относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речемыслительной деятельности.

Невербальные: произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные произведения [Караулов 2003: 26].

Итак, рассмотрев классификации прецедентных текстов (прецедентных феноменов), предложенные в разное время разными исследователями, делаем следующие выводы:

Прецедентные тексты делятся на типы по следующим основаниям:

Речевая опосредованность — вербальные и невербальные (Ю.Н. Караулов);

Масштаб (принадлежность) прецедентного текста к социуму либо шире — к нации и более крупным общностям (универсальные ПТ) (В.В. Красных);

Устойчивость, степень закрепленности в языковом сознании: «сильные» и «ключевые для текущего момента» (Н.А.Кузьмина);

Тип обращения к претексту (упоминание, прямая цитация, квазицитация, аллюзия и продолжение) (Г.Г. Слышкин)

Род прецедента (текст, высказывание, имя, ситуация) (Д.Б Гудков). В данном случае ученый оперирует понятием прецедентного феномена, который мы понимаем как текст в очень широком смысле (гипертекст).

Источник прецедента и степень точности его воспроизведения (каламбурные ПФ (ПТ) и ПФ телевидения) (А.Б. Лихачева).

Для классификации газетных заголовков, анализируемых нами во второй главе настоящей работы, мы выбрали основание, предложенное А.Б.Лихачевой как наиболее, на наш взгляд, емкое и доступное для понимания.

Выводы по I главе

В первой главе настоящей работы мы обозначили цель, задачи, объект и предмет исследования и провели анализ литературы, посвященной вопросам теории прецедентности.

Во-первых, мы рассмотрели определения прецедентного текста (феномена) и на основе нескольких сформулировали обобщенное определение:

Прецедентные феномены (тексты)- это феномены (тексты):

1) известные значительной части представителей лингвокультурного сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане;

3) обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего лингвокультурного сообщества.

Мы считаем, что в данном контексте уместно рассматривать прецедентный текст в широком смысле как синоним прецедентного феномена.

Прецедентный текст является важнейшим элементом гипертекста как основы современной культуры и в некоторых случаях понимается как синоним гипертекста.

В литературоведении прецедентный текст рассматривается в терминах аллюзии, цитаты и реминисценции как способах введения прецедента в текст.

Существует большое количество классификаций прецедентных текстов по различным основаниям. В конце параграфа 1.2 мы выделили 6 базовых оснований классификации прецедентных текстов. В своем исследовании мы будем опираться на классификацию по типу источника прецедента и степени точности его воспроизведения, предложенную А.Б. Лихачевой.

ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ это:

ПРЕЦЕД Е НТНЫЙ (от лат. рrаесеdеns (рrаесеdеntis) – предшествующий) ТЕКСТ .

Текст, хорошо известный данной языковой личности и ее «широкому окружению, включая предшественников и современников» (Ю. Н. Караулов). В современных работах лингвистов и методистов обосновывается необходимость и целесообразность введения таких текстов не только в контекст научных исследований, но и в учебный процесс в качестве семантического центра при составлении курсов по социокультурной адаптации инофонов. «Облигаторность» текста, т. е. обязательность знакомства с ним, указывает на то, что текст входит в список книг, типичных фоновых знаний в области литературы, например, «среднего русского».

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М. Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009 .

Смотреть что такое «ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ» в других словарях:

прецедентный текст — цитата, выдержка Словарь русских синонимов. прецедентный текст сущ. кол во синонимов: 2 • выдержка (48) • … Словарь синонимов

ТЕКСТ ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ — ТЕКСТ ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ. См. прецедентный текст … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Текст в системе обучения — автоматическая обработка текста, автореферат, адаптация текста, адаптированный текст, анализ художественного текста, аутентичные материалы, аутентичный текст, вторичный текст, гиперссылки, гипертекст, гипертекстовая информация, диалогический… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

выдержка — См. извлечение, упрямство. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М. Русские словари, 1999. выдержка вер … Словарь синонимов

цитата — цитирование, цитация, выдержка, выписка; извлечение, крылема, крылатое слово, прецедентный текст, повторение, отрывок, выпись, выборки, эпиграф Словарь русских синонимов. цитата см. выдержка 3. Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов

Пушкинизмы — У этого термина существуют и другие значения, см. Пушкинизм (значения). Пушкинизмы  крылатые слова A.C. Пушкина. В любом из авторитетных словарей крылатых выражений наследие А. С. Пушкина занимает главенствующее место. По подсчётам … Википедия

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ — ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ. Существование текста в другом тексте, в культурном контексте, функционирование текста в сложном дискурсе, связи и отношения текста с другими текстами в той или иной культуре. См. текст, прецедентный текст … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Прецедентные тексты — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Прецедентны … Википедия

реминисценция — (позд. лат. reminiscentia воспоминание). Намек на прецедентный текст, обнаруживаемый в художественном или публицистическом тексте, отзвук более раннего текста … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Прецедентные тексты

Прецедентные тексты (ПТ) – «осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста»[1]. Среди прецедентных текстов русской языковой личности:

  • названия литературных и публицистических текстов, картин, фильмов и других произведений искусства («Горе от ума», «Что делать», «Generation П», «Гибель Помпеи», «Неуловимые мстители», «Тупой, еще тупее» и др.);
  • «крылатые слова» и разного рода цитаты из произведений художественной литературы и других известных текстов, фильмов, мультфильмов, оперных арий, песен, рекламы (Быть или не быть; Мой дядя самых честных правил; Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной; Птица Говорун отличается умом и сообразительностью; Присоединяйтесь, граф; Я вам спою романс любимый Лизы; Поедем, красотка, кататься; Я убью тебя, лодочник; А главное — сухо );
  • реальные высказывания исторических личностей или слова, приписываемые им (Вставайте граф, вас ждут великие дела; Звезду графу Суворову; Караул устал; Революция, о которой так долго говорили большевики, свершилась ).

Значение ПТ, как правило, складывается из:

1)общеязыкового значения фразы;

2)контекстного смысла, унаследованного из текста-источника;

3)приобретенных смыслов, развивающихся в процессе функционирования данного выражения в речи.

Без знания прецедентных текстов невозможно полноценное общение в языковом коллективе. Например, следующий отрывок газетной статьи полностью построен на прецедентных текстах и без знания их не будет понят адекватно: Весна. Как много в этом звуке. Вы еще не почувствовали ее приход? Все признаки налицо. Звенят ручьи, кричат грачи, сердце тает, кто-то березкой стать мечатет, кто-то президентом всея Руси. А Генпрокурор трубит весеннюю тревогу. Ему захотелось большой и чистой любви. Забыл, бедняга, что в России до сих пор секса нет. Если же вдруг кто-то кое-где у нас порой. пиши пропало. Сразу по центральному телевидению покажут (МК от 20.03.1999)[2] .

Некоторые ПТ можно назвать вечными (Быть или не быть, И ты, Брут ). Они живут в сознании людей веками, вызывая одни и те же ассоциации. Другие ПТ за время своего существования в языке то оживают, то уходят на периферию употребления; восприятие их может изменяться (с прямого на ироничное): ср. использование ПТ Два мира — два детства в советское время и сейчас. Третьи — рождаются и умирают на наших глазах, как это произошло с фразами из рекламных роликов эпохи финансовых пирамид про Леню Голубкова и Марину Сергеевну.

Прецедентные тексты, как и другие прецедентные феномены бывают не только общенациональными, но и групповыми. Так, знание некоторых прецедентных текстов характеризует говорящего как представителя русской лингвокультурной общности, а знание других — выделяет его из этой общности и включает его в круг языковых личностей определенного возраста, сферы интересов, кругозора и и.п. При этом говорящий может быть настолько уверен в известности, прецедентности текста или имени, что, когда он встречается с людьми, не знакомыми с этим ПТ, это вызывает у него недоумение: Как, вы не знаете? Как же вы не понимаете?! Недоумение и непонимание возникает в этом случае и на другом конце коммуникации. Пример несовпадения ПТ в языковом сознании двух личностей (www.gramota.ru).

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, допустимо ли написание прозвищ не с прописной буквы (любимая бабушка нации — об английской королеве; любимый руководитель — о Ким Ир Сене; «русская ракета «)? И если да, где можно прочесть об этом? Елена

Ответ: Согласно правилам орфографии прозвища следует писать с прописной буквы: Любимая Бабушка Нации, Любимый Руководитель. Однако эти прозвища малоизвестны и могут поэтому восприниматься не как собственные имена, а как определения и нарицательные существительные. Орфографически корректным является также оформление с помощью кавычек и написание со строчной: «любимая бабушка нации», «любимый руководитель». Кроме того, кавычки указывают на заимствованность этих названий. Что понимается под «русской ракетой» ?

Для Елены, задавшей вопрос, «русская ракета» гораздо более известное прозвище, чем Любимая Бабушка Нации и Любимый Руководитель: она даже не считает нужным указать, что так называли хоккеиста Павла Буре, хотя для первых двух прозвищ дает пояснения. У лингвиста, отвечающего на вопрос, в наборе прецедентных имен «русская ракета» отсутствует.

Рекомендуемая литература

Костомаров В. Г. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова Язык как творчество. М. 1996

Красных В. В.et al. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 1997, № 3

Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. курс лекций М. 2002

  1. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. курс лекций М. 2002. ↑ 1
  2. Там же, стр. 155. ↑ 1




Внимание, только СЕГОДНЯ!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *